railway

(no subject)

Смотрю я как Гоблин и некоторые другие раскручивают некоего Кургиняна и немножко обалдеваю. Он же натурально сумасшедший. Кричит, бормочет, чиркает на листочке. Говорит, что собрался изобрести вечный двигатель. Его передачу про соль времени можно было бы легко перемежать старыми записями, на которых Курёхин рассуждает, что Ленин - гриб.
railway

(no subject)

Разговаривем с Таней по телефону. Я ей напоминаю, что мол, "мы сегодня вечером идём с ребёнком на pizza party". А сам тут же к словам прислушиваюсь. "Напиться party"?
railway

(no subject)

Коллега рассказала трогательную историю. Её знакомые, живущие в небольшом городке на острове Ванкувер, приводили в порядок участок рядом с домом. В том числе, спиливали старые деревья, которые могли упасть при сильном ветре. Долго бодались с муниципалитетом потому, что на одном из деревьев было гнездо белоголового орлана, который больше известен как американский орёл. Так вот, когда спилили, то обнаружили в этом самом гнезде 19 кошачьих и собачьих ошейников. Причём, костей не было - только ошейники. Возможно, американский орёл патриотически отказывался потреблять произведённое в Китае.
railway

The best for your stick

На выходных лишний раз ощутил себя полным чайником в делах хоккейной экипировки. Зашёл в магазин прикупить мазь для клюшки (это такая бедовина, которой обмазывают ленту на крюке, чтобы она держалась подольше и лучше шайбу цепляла). Парнишка за прилавком предложил мне вот это:



Я даже заржал поначалу. Потом попросил чего попроще. А то ребёнок как-никак читать умеет, а да и жена скорее всего вопросы будет спрашивать.

Оказывается, эту мазь придумали в 60-ых сёрферы в Калифорнии, чтобы с досок не падать. Там название вполне подходящее было.
railway

Циничное

Чувствую, скоро в Вистлере можно будет довольно задёшево покататься на собачьих упряжках.
railway

Buried garden hose

Зацепились сегодня с соработниками языками и в процессе разговор соскользнул от Agile Development к армии. Я им рассказал старую байку про то, что "оборона должна быть скрытной, гибкой и непрерывной, как зарытый в землю шланг". Думал, поржут. Однако встретили с пониманием. Один любитель литературы заявил, что это высказывание вполне в духе древнекитайского "Искусства войны". Тут уже поржал я. Мне вспомнился наш поддатый подполкан за кафедрой на военке (лицо помню, а фамилию - нет), и его морда ну никак не вязалaсь с Сунь Дзы.

Хотя, вообще, если постараться, из его перлов вполне можно было бы скомпилировать небольшой трактат о военном искусстве с обилием ярких образов. И если перевести его на английский, то он будет читаться вполне литературно. Только для непросвящённого западного читателя будет загадкой наличие в конце каждой фразы мантр "blja" и "nakh".